华人网

华人网 华人网 海外华人 海外新闻 查看内容

美国新国务卿 马可·鲁比奥在最新采访中回应“好自为之”

2025-2-2 14:50| 发布者: 华人网| 查看: 1602| 评论: 0

摘要: 外交部长24日与美国国务卿鲁比欧通话,事后外交部发布的新闻稿中写道部长对鲁比欧表示:希望你好自为之,引发外媒和舆论关注。鲁比欧30日在一场专访中证实,在与外交部长的通话中并没有听到关于好自为之的相 ...
外交部长24日与美国国务卿鲁比欧通话,事后外交部发布的新闻稿中写道部长对鲁比欧表示:希望你好自为之,引发外媒和舆论关注。鲁比欧30日在一场专访中证实,在与外交部长的通话中并没有听到关于好自为之的相关表述。

根据香港星岛日报报道,鲁比欧30日接受美国电台Sirius XM旗下《The Megyn Kelly Show》节目专访,他延续其对中的强硬立场,多方位阐述对美国造成的威胁,以及美国如何应对挑战。他也指出,日前和外交部的谈话非常直接,他说,他们都是在维护彼此的最大利益,双方在能合作的领域可以合作,在存在分歧的领域必须管控分歧,以免造成灾难性的后果。

外交部所释出的新闻稿中写道希望你好自为之,为两国人民的未来,为世界的和平与稳定发挥建设性作用。当主持人问及他对鲁比欧的警告时,他很快回应说:有人告诉我了。

鲁比欧回应:当时在通话中的翻译,没有对我说任何我觉得过分的话。他们喜欢这样做,用英文说一件事,然后又翻译成了另一种。他们从来没有说过这样的话,至少通话中没有发生,或他们的翻译可能不想那样翻译。

关于好自为之为之一词,香港01整理各方的翻译,外交部事后释出的英文稿为act accordingly;路透和Fox News翻译成conduct yourself well,被指似是在警告鲁比奥,严肃中又带点居高临下的意味;美国《新闻周刊》则译成take good care of yourself,字面意思是照顾好自己,听上去很暖心,但被指偏离原意。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

最新评论

华人网免责声明:本站内容均为网友自行发布或转载网络公开内容,如涉及文字/图片版权违规或侵权可邮件处理。本站为公开内容载体,对用户发布内容仅承担基础违法筛删,其他责任发布者承担。

发表新贴 返回顶部